新しいTシャツを売り出しましたbeck.com。
表にB、裏に反転でECK。なにげにコストがかかった両面2色刷り。今までにない、beck.com風のダサかわなデザインです。今の日本では「BECK」と書かれたTシャツは危険なので、ちょうどいいかもしれない。$24.99、送料は$15。
ひたすらニューアルバム情報を待っている私としては、なぜ今Tシャツなんだ…という疑念がわきますが、久しぶりに.comでのお買い物に心躍ります。早く来てね。

B plus ECK shirt
Curfew
押忍!
USで2月18日から公開される映画「I Am Number Four」のサウンドトラックにBECKの聖なる4文字を発見!
——–
“Curfew”
Performed by Beck
Written by Beck (as Beck Hansen)
Courtesy of Iliad Records
(via imdb.com)
——–
whiskeyclone.netでも”謎”とされてた曲だね(タイトルだけ著作権登録されてた)。私はシャルロットのライブ盤に収録される曲と踏んでたが違ったみたい。
Beckの他にはKings of LeonだのThe Black Keysだの。こういうサントラ多いね最近。サントラリリースの情報などはまだどこにも見当たりません。
映画のトレーラー。Beckの曲は、、わからん。
、、、てかまたサントラ…!?
b.com、今年初更新
毎朝寝起きにbeck.comをチェックし「今日も何もない…」とため息ひとつ、パタンと携帯を閉じていた私ですが(うそ。閉じれるような携帯ではない)、めずらしく金曜(US時間)にbeck.comが更新されました。いつぶり?去年のクリスマスぶりですよ奥さん!
曲関連の更新だったら、今頃は無駄に立ち上がったり独り言を言いながら何故かコンビニへ逃避したりして挙動が定まらない私だったでしょうが、対談とアートの紹介なので冷静です。冷静に英語に立ち向かいます。
ColorspaceはDevendra Banhartの展示。デヴェちん愛されてるね〜。目玉作品がいいね。http://devendrabanhart-art.comというデヴェ・アートを集めた立派な(?)サイトがあるのは知らなかった。
大きさはどのくらいなのだろうか? 小さそうだけど。実物を見たいです。
——–
Irrelevant Topicsも更新。今回はDemetri Martin(ディミトリ・マーティン)さんとの対談。誰だか知りませんが、調べたところによると、アメリカのコメディアンらしい。役者もやり音楽もやったりして色々芸達者でインテリ(ロースクールを中退)でナードっぽい変なのりをしたピン芸人らしい(こう書くとなんだかBeckっぽくもある)。検索中に出会ったこのサイトを読むとなんとなく人物像を掴めます。
さ、これからじっくり時間をかけて読みたいと思います。(英語…)
Demolished Thoughts
Sonic YouthのWebサイトにサーストン・ムーアのソロアルバムについてのニュースがのりまして、全文コピーしてペースト。
THURSTON MOORE: DEMOLISHED THOUGHTS
Matador Records will release a solo songs record on Matador Records later this year. The record is called ‘Demolished Thoughts’ and is produced by Beck. It features Mary Lattimore and Samara Lubelski. More info to come.
は!? later this yearですと? …どっかのサイトに2011年12月発売と書いてあって、まさかそんな遅くないべと思ってたんだけど、まさかそんなに遅いのか!? イヤーン
それと、アルバム名を「Benediction」から「Demolished Thoughts」に変えたのね。Demolished Thoughtsはサーストンのサイドプロジェクトであるパンクバンドの名前だす。パンクっぽいのか?
↓ 関係ないかもしれないけどDemolished Thoughtsのパフォーマンス@SXSW
Google Translate
iPhone翻訳アプリ「Google Translate」が公開された。
マイクに話しかけた言葉を翻訳して、読み上げてくれちゃったりする優れたアプリ。こりゃ便利かもしれないということで、早速インストールしてみた。
これはもしかして、インタビューを聴き取ってくれたりするのか!? と、試しにBeck先生にしゃべって頂きましたが(正しく言うとBeckのインタビューの音声をアプリに聴かせてみた)、ネイティブが普通に話してる長い文はダメみたいね。2単語ぐらいが限度です。はっきりと発音してくれてる言葉は流石に認識したけど、それくらいなら私だって聴き取れるぞ。試しに自分で「I like Beck」と言ってみたら「ナイアガラ銀行」って翻訳されたよ! ノ~
英語→日本語より、日本語→英語の方が使えるかも。文法の精度は従来のWEB翻訳と同じだと思うからあてにならないけど、知りたい単語とかをiPhoneに言えばスペルと発音を教えてくれる。英語以外の外国語にも多数対応してるしね。きっといつか役にたつだろうよ。

↑ アプリ試し用として、まず最初に思いついたBeck先生のお言葉「ディレンマ」
ちなみに(なぜか)抽出してあった「ディレンマ」と「ユーノウ」
(ヒマなんだな…)

